Untitled Document
 
العودة   منتديات لغاتى التعليمية > ~¤¦¦§¦¦¤~منتديات اللغات~¤¦¦§¦¦¤~ > ساحة المترجمين والأعمال

ساحة المترجمين والأعمال ساحة لعروض المترجمين وطلبات الترجمة الاحترافية وتبادل الأعمال بين الشركات والأفراد

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 08-20-2009, 06:01 PM   #11
imanmudrek
لغاتى جديد
 
تاريخ التسجيل: Aug 2009
المشاركات: 1
معدل تقييم المستوى: 0
imanmudrek is on a distinguished road
افتراضي

يا أيتها السمكة لو علمت بك حينها, لأنقذتك ?
بسم الله الرحمن الرحيم
اصدقائي الاعزاء: عندما نريد ترجمة جملة ما من الانكليزية الى لعربية يجب مراعاة وضع الجملة بالمعنى الصحيح فهنا يقول ياأيتها السمكة اي عرفها المتكلم الآن ولم يكن يعرفها مسبقا فهي كانت مجهولة بالنسبة اليه وعرفها ب(ياأيتها) بعد رؤيته لها فلا نستطيع تعميم كلمة knowفي هذه الجملة لانها تفيدالمعرفة المطلقة والادراك بالشئ والاحاطة به من كل الجوانب وهو لم يكن قد رآها مسبقاً فالواجب هنا استخدام كلمات تدل على الاخبار والايعاز الذي يعطي للجملة معنى عدم رؤيته للسمكة مسبقا ولقاؤه بها ثانياً مثلاً:(inform, witting,news,item)وترتيب الجملة الزمني والمعنوي حسب المفردات تلك
مع خالص شكري مع فتح باب الحوار للجميع
imanmudrek غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 09-29-2009, 08:38 PM   #12
nor75nor
لغاتى جديد
 
تاريخ التسجيل: Sep 2009
المشاركات: 4
معدل تقييم المستوى: 0
nor75nor is on a distinguished road
افتراضي

الترجمة عموما أمر يأتي بالتعود والمعرفة الواسعة - وتعتمد على ثقافة المترجم تمام الإعتماد ، كما تخضع لتكتيكات كثيرة أهمها تطويع المادة المُترجمة وتبسيطها ليسهل فهمها وترجمتها. فلنأخذ مثالا الجملة موضوعنا "يا أيتها السمكة ، لو علمت بك حينها لأنقذتك". فهذه الجملة يمكن تقسيمها لجزئيات صغيرة وتحوير معناها لكلمات أخرى دون خروجها عن المعنى العام ومن ثم ستتضح الرؤية:

يا أيتها: وهذا التعبير في اللغة العربية يماثل ياأحمد ، يا ولد ، ياسمكة
ترجمته واحد من إثنين O Fish / Hey Fish والأصح O Fish

لو علمت بك حينها
If I knew about you that time
لو تناهى الى مسامعي ما حل بك في ذلك الوقت
if what had happened to you touched my hearing that time
لو عرفت بأمرك وقتها
if i knew you situation taht time
لو عرفت حينها الخ
If iknew that time

لأنقذتك ، لقمت بإنقاذك ، كنت سأقوم بإنقاذك ، كنت سأنقذك ،
I would have rescued you

إذا بإختصار ماذهب اليه البروفيسور من ترجمة سليم 100% لا ينقصه الا O لتصبح جملته
O Fish , if i had known that you are in danger (at risk)at that time , i would have rescued you
nor75nor غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 10-27-2009, 01:34 AM   #13
mdeshaa
لغاتى جديد
 
تاريخ التسجيل: Sep 2008
العمر: 38
المشاركات: 9
معدل تقييم المستوى: 0
mdeshaa is on a distinguished road
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة |☼◙ Avenger ◙☼| مشاهدة المشاركة
السلام عليكم


أصبت بالعجز المخيخي

الله لا يبلانا

بصراحة عجزت في تحويل هذي الجملة إلى الإنجليزية
" يا أيتها السمكة لو علمت بك حينها, لأنقذتك ! "

فما نستغني عن مساعدتكم يا أحباب :)
if i knew what is going on , i could saved you , oh fish

i think this is near of what you said
mdeshaa غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 11-10-2009, 06:19 PM   #14
mado medo
لغاتى جديد
 
تاريخ التسجيل: Nov 2009
المشاركات: 1
معدل تقييم المستوى: 0
mado medo is on a distinguished road
افتراضي

Fish, I would have rescued u If I had known u r in danger
mado medo غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
الجملة, الغليظة, ساعدونى, هذي


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
من فضلكم ترجمة هذه الجملة dr mera قسم طلبات الترجمة 4 02-25-2012 04:39 PM
مكونات الجملة الفرنسية منال الجزائرية قسم قواعد اللغة الفرنسية 6 01-16-2011 05:42 AM
ترجمة هذة الجملة عاجل hocine dz قسم طلبات الترجمة 1 12-02-2010 07:08 PM
ممكن احد يترجم لي ذي الجملة بنت الروح قسم طلبات الترجمة 2 11-22-2010 12:30 AM
ممكن ترجمة الجملة دي؟ whisper_1985 قسم طلبات الترجمة 0 10-15-2009 03:37 PM


الساعة الآن 08:20 PM بتوقيت مسقط


Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
:: جميع الحقوق محفوظة لمنتديات لغاتى التعليمية ::